<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>はんなり中国語翻訳</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.fyuki.com/atom.xml" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2011-03-18://1</id>
    <updated>2012-05-19T13:07:35Z</updated>
    <subtitle>個人の中国語翻訳家との提携により、クーポン制の中国語翻訳サービスが実現しました。</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 5.04</generator>

<entry>
    <title>【PR】テープ起こしKouBou - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/pr-tape-okosi-koubou.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2179</id>

    <published>2012-05-19T13:05:35Z</published>
    <updated>2012-05-19T13:07:35Z</updated>

    <summary>●弊社概要テープ起こしKouBouは、第一線で活動中の同時通訳者グループが翻訳す...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="テープ起こしkoubou" label="テープ起こしKouBou" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div>●弊社概要</div><div>テープ起こしKouBouは、第一線で活動中の同時通訳者グループが翻訳するため、品質と速さでご好評をいただいております。英語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を承っております。日本語テープ起こし、英語テープ起こしも可。</div><div><br /></div><div>●住所</div><div>兵庫県神戸市東灘区住吉本町1-18-22</div><div>●電話番号</div><div>090-3562-0497</div><div><br /></div><div>●メールアドレス</div><div>psen@livedoor.com</div><div><br /></div><div>●ホームページ</div><div><a href="http://tapekoubou.main.jp/" target="_blank" rel="nofollow">http://tapekoubou.main.jp/</a></div><div><a href="http://tapepro.web.fc2.com/" target="_blank" rel="nofollow">http://tapepro.web.fc2.com/</a></div><div><br /></div><div>●営業日　年中無休</div><div><br /></div><div>●営業時間　土・日・祝日は休みですが、メールは受け付けております。</div><div><br /></div><div>●主な過去実績</div><div>・アジア太平洋フォーラム</div><div>・国際がん会議</div><div>・国際貿易会議</div><div>・国際見本市におけるコンファレンス</div><div>・外国企業CEOインタビュー</div><div>・中国法概念フォーラム　ほか多数。</div><div><br /></div><div>●特長</div><div>日英混在の国際フォーラムなど、「英語翻訳部分」と「日本語発言」の表記を統一させて、全体としてすっきりした原稿に仕上げております。</div><div><br /></div><div>●音源</div><div>ICレコーダー、DVD、テープ、USBなど、あらゆる録音媒体に対応いたしております。</div><div><br /></div><div><a href="http://www.fyuki.com/news/photo/ICrokuon.gif"><img alt="ICrokuon.gif" src="http://www.fyuki.com/news/assets_c/2012/05/ICrokuon-thumb-540x780-6.gif" width="540" height="780" class="mt-image-none" /></a></div><div><br /></div> ]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>翻訳＆通訳 daily  2012-05-18 - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/-daily-2012-05-18.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2178</id>

    <published>2012-05-18T19:10:02Z</published>
    <updated>2012-05-18T19:10:02Z</updated>

    <summary>★日本語⇔中国語の翻訳、通訳、レッスンをお受け致します★ | Abilie[アビ...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div class="tl-tweets" id="d120518"><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">★日本語⇔中国語の翻訳、通訳、レッスンをお受け致します★ | Abilie[アビリエ] <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLgyUDa" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLgyUDa</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/203311391682203648" target="_blank">11:29:47</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">スウェーデンで「非実在青少年」裁判、マンガ翻訳家が児童ポルノ罪に問われる　国際ニュース : AFPBB News <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLgx8ps" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLgx8ps</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/203310090961432578" target="_blank">11:24:37</a></p></div></div><p>via <a href="http://twilog.org/" title="Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存">Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>翻訳＆通訳 daily  2012-05-17 - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/-daily-2012-05-17.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2177</id>

    <published>2012-05-17T19:10:02Z</published>
    <updated>2012-05-17T19:10:02Z</updated>

    <summary>平成２４年度通訳案内士試験（国家試験）施行要領の配付について — 山形県ホームペ...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div class="tl-tweets" id="d120517"><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">平成２４年度通訳案内士試験（国家試験）施行要領の配付について — 山形県ホームページ <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLeCuNb" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLeCuNb</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/203073464104517632" target="_blank">19:44:21</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">通訳電話サービスの利用イメージ（対面利用） - ドコモ、通訳電話サービスの試験提供を拡充……モニター規模を10倍・1万人に - 写真 - 196207 - | RBB TODAY... <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLeCt7I" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLeCt7I</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/203073406210547713" target="_blank">19:44:07</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">株式会社アークコミュニケーションズ／翻訳プロジェクトマネージャー ※経験者歓迎 | 転職・求人情報サイトのマイナビ転職 <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLeCfsu" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLeCfsu</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/203072825836322816" target="_blank">19:41:49</a></p></div></div><p>via <a href="http://twilog.org/" title="Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存">Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>翻訳＆通訳 daily  2012-05-16 - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/-daily-2012-05-16.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2176</id>

    <published>2012-05-16T19:10:02Z</published>
    <updated>2012-05-16T19:10:02Z</updated>

    <summary>hon.jp DayWatch - EUが資金援助、自作の機械翻訳システムが作れ...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div class="tl-tweets" id="d120516"><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">hon.jp DayWatch - EUが資金援助、自作の機械翻訳システムが作れるオープンソースプロジェクト「MosesCore」が本格スタート <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLaV_vv" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLaV_vv</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/202725082500575232" target="_blank">20:40:00</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">北米のマンガ事情第12回　ファン翻訳を商業出版に活用する試み　前編 <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLaUnj2" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLaUnj2</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/202721787346288640" target="_blank">20:26:55</a></p></div></div><p>via <a href="http://twilog.org/" title="Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存">Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>翻訳＆通訳 daily  2012-05-15 - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/-daily-2012-05-15.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2175</id>

    <published>2012-05-15T19:10:02Z</published>
    <updated>2012-05-15T19:10:02Z</updated>

    <summary>Sanseido Word-Wise Web ［三省堂辞書サイト］ » 漢字の現...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div class="tl-tweets" id="d120515"><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">Sanseido Word-Wise Web ［三省堂辞書サイト］ » 漢字の現在:漢語の通訳と研究 <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLVl8Ja" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLVl8Ja</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/202222574443307009" target="_blank">11:23:13</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">google翻訳機能における言語別翻訳精度について | OKWave <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLViOJF" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLViOJF</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/202220112470745088" target="_blank">11:13:26</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">ドコモ、通訳電話サービスモニターを10倍の1万人に拡充 | リセマム (生活とIT、モバイルのニュース) <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLVTFmd" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLVTFmd</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/202207339300929537" target="_blank">10:22:41</a></p></div></div><p>via <a href="http://twilog.org/" title="Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存">Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>翻訳＆通訳 daily  2012-05-14 - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/-daily-2012-05-14.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2174</id>

    <published>2012-05-14T19:10:01Z</published>
    <updated>2012-05-14T19:10:01Z</updated>

    <summary>「読む生物学」21世紀をサヴァイヴするための本　【WIREDブックフェア開催中!...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div class="tl-tweets" id="d120514"><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">「読む生物学」21世紀をサヴァイヴするための本　【WIREDブックフェア開催中!!】 « WIRED.jp 世界最強の「テクノ」ジャーナリズム - 翻訳家買い <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLRWt5Y" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLRWt5Y</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/201841394892025856" target="_blank">10:08:33</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">特許事務所での特許翻訳 : キャリアクロス <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLRWQbe" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLRWQbe</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/201840978510884865" target="_blank">10:06:53</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">Androidアプリ : 【Japan IT Week】オムロン、リアルタイム翻訳アプリ「TranScope」 | RBB TODAY (エンタープライズ、ソフトウェア・サービスのニュース) <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLRPyhj" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLRPyhj</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/201834966127087616" target="_blank">09:43:00</a></p></div></div><p>via <a href="http://twilog.org/" title="Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存">Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>翻訳＆通訳 daily  2012-05-13 - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/-daily-2012-05-13.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2173</id>

    <published>2012-05-13T19:10:02Z</published>
    <updated>2012-05-13T19:10:02Z</updated>

    <summary>国際マンガサミット:ボランティアを募集　韓国、中国通訳など−−米子センター　／鳥...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div class="tl-tweets" id="d120513"><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">国際マンガサミット:ボランティアを募集　韓国、中国通訳など−−米子センター　／鳥取－ 毎日ｊｐ(毎日新聞) <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLNObOL" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLNObOL</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/201487990676127744" target="_blank">10:44:15</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">サンデル教授、 韓国での翻訳版権料引き上げ <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLNOSB4" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLNOSB4</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/201487839546974208" target="_blank">10:43:39</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">通訳案内士国家試験、通訳ガイドの過去問 |　パリ 売る <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLNDnnC" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLNDnnC</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/201476130149117953" target="_blank">09:57:07</a></p></div></div><p>via <a href="http://twilog.org/" title="Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存">Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>翻訳＆通訳 daily  2012-05-12 - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/-daily-2012-05-12.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2172</id>

    <published>2012-05-12T19:10:02Z</published>
    <updated>2012-05-12T19:10:02Z</updated>

    <summary>増加する「聖なる防衛」の文学の翻訳 http://tmblr.co/Z1AHxw...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div class="tl-tweets" id="d120512"><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">増加する「聖なる防衛」の文学の翻訳 <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLJOyVb" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLJOyVb</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/201121278147563520" target="_blank">10:27:04</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">医療通訳ボランティア研修スキルアップ編の受講者を募集します <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLJ9aOK" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLJ9aOK</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/201105000217313280" target="_blank">09:22:23</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">通訳ガイド受験にことわざを覚えよう。 | あなたも通訳ガイドです＆ＴＯＥＩＣ <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLJ9Xgz" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLJ9Xgz</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/201104955715764225" target="_blank">09:22:12</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">タイ語の通訳派遣 <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLJ8iBa" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLJ8iBa</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/201104053067972608" target="_blank">09:18:37</a></p></div></div><p>via <a href="http://twilog.org/" title="Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存">Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>翻訳＆通訳 daily  2012-05-11 - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/-daily-2012-05-11.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2171</id>

    <published>2012-05-11T19:10:02Z</published>
    <updated>2012-05-11T19:10:02Z</updated>

    <summary>Mac対応の翻訳ソフト最新版「MAC-Transer」「MED-Transer」...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div class="tl-tweets" id="d120511"><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">Mac対応の翻訳ソフト最新版「MAC-Transer」「MED-Transer」の2タイトルを同時発売～初の中国語／韓国語翻訳機能を新搭載～ - CNET Japan <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLGjhXS" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLGjhXS</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/200822185064009728" target="_blank">14:38:34</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">クラウドソーシング字幕作成プラットフォームを提供するAmara、MozillaおよびKnight Foundationから100万ドルを調達 <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLGjfEl" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLGjfEl</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/200822106521485312" target="_blank">14:38:15</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">ドイツ語に通訳していただけませんでしょうか？ | OKWave <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLGhtgc" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLGhtgc</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/200818495104090113" target="_blank">14:23:54</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">なんと64言語も利用できる！アプリ最強の翻訳ツール　【無料】(WomanApps) - エキサイトニュース <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLGgP1J" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLGgP1J</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/200815574060773376" target="_blank">14:12:18</a></p></div></div><p>via <a href="http://twilog.org/" title="Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存">Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>翻訳＆通訳 daily  2012-05-10 - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/-daily-2012-05-10.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2170</id>

    <published>2012-05-10T19:10:01Z</published>
    <updated>2012-05-10T19:10:01Z</updated>

    <summary>～絵本ほんやくで“翻訳を楽しみ”心を癒す～ バベル ユニバーシティ　「絵本ほんや...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div class="tl-tweets" id="d120510"><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">～絵本ほんやくで“翻訳を楽しみ”心を癒す～ バベル ユニバーシティ　「絵本ほんやく体験レッスン」 - ValuePress! [ プレスリリース 配信サイト ] <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLCJVj-" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLCJVj-</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/200402226076848129" target="_blank">10:49:48</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">『法律翻訳のための基礎徹底演習』体験レッスン 　バベル ユニバーシティ　 - ValuePress! [ プレスリリース 配信サイト ] <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLCHN0d" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLCHN0d</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/200400423377575936" target="_blank">10:42:38</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">幸せの国・ブータン国王夫妻の通訳が紹介する来日秘話 | ニコニコニュース <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLCEnqf" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLCEnqf</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/200398271288590337" target="_blank">10:34:05</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">翻訳機能アプリの使い方について、困っています【Galaxy Tab】 - スマートフォンはgooスマホ部に訊け！　教えて！goo <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLC4ZxB" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLC4ZxB</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/200389725226405888" target="_blank">10:00:08</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">ライトノベル海外翻訳事情　台湾編（２） « ライトノベル研究会 <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwLC14nS" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwLC14nS</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/200386819005747200" target="_blank">09:48:35</a></p></div></div><p>via <a href="http://twilog.org/" title="Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存">Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>翻訳＆通訳 daily  2012-05-09 - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/-daily-2012-05-09.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2169</id>

    <published>2012-05-09T19:10:02Z</published>
    <updated>2012-05-09T19:10:02Z</updated>

    <summary>イタリアで夢を叶えた女性から中高生へエール！ | キャリア | マイナビニュース...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div class="tl-tweets" id="d120509"><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">イタリアで夢を叶えた女性から中高生へエール！ | キャリア | マイナビニュース - 通訳など現地で日本人スタッフのサポートをしてくれたコーディネーター兼通訳で在イタリアの日本人 <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwL8755-" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwL8755-</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/200020047735951361" target="_blank">09:31:10</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">機械翻訳でフランス語やドイツ語を読むコツ（薬作り職人） - BLOGOS（ブロゴス） <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwL86m0k" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwL86m0k</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/200019770064637952" target="_blank">09:30:04</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">Mac対応の翻訳ソフト最新版「MAC-Transer」「MED-Transer」の2タイトルを同時発売～初の中国語／韓国語翻訳機能を新搭載～ - CNET Japan <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwL83GFm" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwL83GFm</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/200016841941331968" target="_blank">09:18:25</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">通訳の仕事について質問があります！ - その他(ビジネス・キャリア) - 教えて！goo <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwL80Xco" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwL80Xco</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/200014539083886592" target="_blank">09:09:16</a></p></div></div><p>via <a href="http://twilog.org/" title="Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存">Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>翻訳＆通訳 daily  2012-05-07 - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/-daily-2012-05-07.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2168</id>

    <published>2012-05-07T19:10:03Z</published>
    <updated>2012-05-07T19:10:03Z</updated>

    <summary>愛音羽麗５年ぶり着物に関西弁で“男の色気”主演…「近松・恋の道行」：魅せます宝塚...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div class="tl-tweets" id="d120507"><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">愛音羽麗５年ぶり着物に関西弁で“男の色気”主演…「近松・恋の道行」：魅せます宝塚：宝塚：スポーツ報知大阪版 <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwL0fCG9" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwL0fCG9</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/199307795022086144" target="_blank">10:20:55</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">テレビ局サイト、進む多言語化　積極的に海外展開 - SankeiBiz（サンケイビズ） <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwL0euu1" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwL0euu1</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/199307524258791424" target="_blank">10:19:51</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">同時通訳システムなら世界のトップブランド　BOSCH『インテグラス』 | 株式会社 東和エンジニアリング | <a href="http://News2u.net" target="_blank">http://News2u.net</a> <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwL0eoDe" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwL0eoDe</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/199307432856526848" target="_blank">10:19:29</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">中部、iPadで通訳サービス、試験運用開始－5言語に対応 | 旅行業界 最新情報 トラベルビジョン <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwL0dKCr" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwL0dKCr</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/199306121121501184" target="_blank">10:14:16</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">翻訳をお願いします | OKWave <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwL0cbuV" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwL0cbuV</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/199305486502342656" target="_blank">10:11:45</a></p></div></div><p>via <a href="http://twilog.org/" title="Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存">Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>翻訳＆通訳 daily  2012-05-06 - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/-daily-2012-05-06.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2167</id>

    <published>2012-05-06T19:10:02Z</published>
    <updated>2012-05-06T19:10:02Z</updated>

    <summary>【第５９回産経児童出版文化賞】翻訳作品賞『おじいちゃんの手』 - MSN産経ニュ...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div class="tl-tweets" id="d120506"><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">【第５９回産経児童出版文化賞】翻訳作品賞『おじいちゃんの手』 - MSN産経ニュース <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwKy3lcv" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwKy3lcv</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/198933888905650176" target="_blank">09:35:09</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">増加する「聖なる防衛」の文学の翻訳 <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwKy3gD4" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwKy3gD4</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/198933792671535104" target="_blank">09:34:46</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">クリボウの Blogger Tips: Blogger ブログに公式「翻訳ガジェット」が登場 <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwKy0oNP" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwKy0oNP</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/198930519847739392" target="_blank">09:21:46</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">行政(手話通訳者)職員の採用・求人募集 ～富山県射水市～　｜公務員試験情報こむいん <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwKx-9fG" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwKx-9fG</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/198928653210501120" target="_blank">09:14:21</a></p></div></div><p>via <a href="http://twilog.org/" title="Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存">Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>翻訳＆通訳 daily  2012-05-05 - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/-daily-2012-05-05.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2166</id>

    <published>2012-05-05T19:10:02Z</published>
    <updated>2012-05-05T19:10:02Z</updated>

    <summary>ウェブサイトを高品質な翻訳文で多言語化するサービス 「ワールドジャンバー・ローカ...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div class="tl-tweets" id="d120505"><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">ウェブサイトを高品質な翻訳文で多言語化するサービス 「ワールドジャンバー・ローカライザー」をリリース : ニュースリリース : 企業ナビ : マネー・経済 : YOMIURI ONLINE（読売新聞） <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwKu0SRd" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwKu0SRd</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/198575002239504385" target="_blank">09:49:04</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">ブリックス、中部国際空港セントレアでｉＰａｄを利用したＴＶ通訳サービス試験運用を受託 <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwKu0OZ3" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwKu0OZ3</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/198574938641285120" target="_blank">09:48:49</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">日本の司法通訳士認定試験 | MIIS日本語 ブログ <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwKtvXxt" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwKtvXxt</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/198567882379116544" target="_blank">09:20:47</a></p></div></div><p>via <a href="http://twilog.org/" title="Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存">Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>翻訳＆通訳 daily  2012-05-04 - 翻訳と通訳の関連ニュース</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.fyuki.com/news/topics/-daily-2012-05-04.html" />
    <id>tag:www.fyuki.com,2012:/news//4.2165</id>

    <published>2012-05-04T19:10:02Z</published>
    <updated>2012-05-04T19:10:02Z</updated>

    <summary>iPhoneをマルチ言語対応の翻訳機に変身させてくれる『SayHi Transl...</summary>
    <author>
        <name>喜泉堂</name>
        
    </author>
    
        <category term="トピックス" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://www.fyuki.com/news/">
        <![CDATA[<div class="tl-tweets" id="d120504"><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">iPhoneをマルチ言語対応の翻訳機に変身させてくれる『SayHi Translate』 : ライフハッカー［日本版］ <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwKrc7A-" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwKrc7A-</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/198317344878116865" target="_blank">16:45:14</a></p></div><div class="tl-tweet"><p class="tl-text">Google、「Gmail」の自動翻訳機能を正式リリース - インターネットコム <a href="http://tmblr.co/Z1AHxwKrbSYe" target="_blank">http://tmblr.co/Z1AHxwKrbSYe</a></p><p class="tl-posted">posted at <a href="http://twitter.com/translation0506/status/198315086069252096" target="_blank">16:36:15</a></p></div></div><p>via <a href="http://twilog.org/" title="Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存">Twilog - Twitterのつぶやきをブログ形式で保存</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>

